Recenze  |  Aktuality  |  Články
Doporučení  |  Diskuze
Auto-Moto
Mobilní telefony
Notebooky  |  Tablety
Příslušenství
Wearables  |  Ostatní
Svět hardware  |  Digimanie  |   TV Freak

Univerzalni T9 slovnik?

adamekma (250)|14.4.2004 19:03
Onehda jsem se ptal proc neni u FSC Pocket Looxu pro psani pres Letter Recognizer ceska T9 a dozvedel jsem se ze si lokalizaci plati dovozce pro konkretni typ.
Ale ted me napada, kdyz Fujitsu Siemens ceskou T9 nezaplati (a urcite neni jediny), nebylo by mozne ji vydat jako dokoupitelny plugin pro jakekoliv PPC zarizeni? Na kolik by asi takovy SW mohl prijit?

A jeste jedna vec, kdyz uz jsem u toho letter recognizeru - je mozne nejak napsat "l" (male L) a hned po nem mezeru? Mne se tim to "l" vzdycky zmeni na "t" :( .
Kleid (213)|16.4.2004 09:46
[QUOTE="adamekma"]Onehda jsem se ptal proc neni u FSC Pocket Looxu pro psani pres Letter Recognizer ceska T9 a dozvedel jsem se ze si lokalizaci plati dovozce pro konkretni typ.
Ale ted me napada, kdyz Fujitsu Siemens ceskou T9 nezaplati (a urcite neni jediny), nebylo by mozne ji vydat jako dokoupitelny plugin pro jakekoliv PPC zarizeni? Na kolik by asi takovy SW mohl prijit?

A jeste jedna vec, kdyz uz jsem u toho letter recognizeru - je mozne nejak napsat "l" (male L) a hned po nem mezeru? Mne se tim to "l" vzdycky zmeni na "t" :( .[/QUOTE]

Z Vaseho dotazu mi neni zcela zrejme na co se ptate nicmene:
- zadavani diakritickych znamenek v Letter Recognizeru mozne je.
- napovidani slov v danem narodnim jazyce zadna z Lokalizaci neumoznuje

AD: T a mezera: pokud chcete psat mezeru hned po T - tak si v nastaveni recognizeru zapnete RYCHLE tahy a vse by melo jit
Pavlucha (1496)|16.4.2004 10:49
[QUOTE="Kleid"]

Z Vaseho dotazu mi neni zcela zrejme na co se ptate nicmene:
- zadavani diakritickych znamenek v Letter Recognizeru mozne je.
- napovidani slov v danem narodnim jazyce zadna z Lokalizaci neumoznuje

[/QUOTE]

No, že ji neumožňuje přeci neznamená, že by se nedalo překl. automatem pár angl. slov přeložit do češtiny a vrátit zpátky místo původních ...
Myslím, že tak zněl dotaz a mně to zajímá taky... :D
adamekma (250)|16.4.2004 18:51
Pavlucha to pochopil naprosto presne - a ten napad s prekladacem neni spatnej (i kdyz by to nebylo zas tak jednoduchy, urcite by to slo). Ja jsem puvodne myslel ze by autor toho pluginu koupil T9 slovnik od nekoho kdo ho delal treba pro mobil, ale s tim prekladacem by to vyslo levnejs...

Jo, zapnul jsem "rychly stisk" (nevim proc je to takhle divne prelozeny);) a uz muzu po L psat bez problemu mezeru, diky za tip.
Kleid (213)|19.4.2004 10:26
[QUOTE="adamekma"]Pavlucha to pochopil naprosto presne - a ten napad s prekladacem neni spatnej (i kdyz by to nebylo zas tak jednoduchy, urcite by to slo). Ja jsem puvodne myslel ze by autor toho pluginu koupil T9 slovnik od nekoho kdo ho delal treba pro mobil, ale s tim prekladacem by to vyslo levnejs...

Jo, zapnul jsem "rychly stisk" (nevim proc je to takhle divne prelozeny);) a uz muzu po L psat bez problemu mezeru, diky za tip.[/QUOTE]

Vas napad na prepsani slovniku je logicky, nicmeme nerealizovatelny, kdyby to bylo tak jednoduche byly jednotlive slovniky jiz davno hotove. Anglicky slovnik je ulozen v bezne necitelne podobe s urcitymi pravidly navaznosti a tudiz jej nelze nahradit. Pri tvorbe T9 by bylo zapotrebi vyvinout zvlast aplikaci, ktera toto realizuje.

PS: Jak byste prelozil "Quick stroke" ?

PS: V prekladu mame Rychle taky a ne Rychli stisk. Rychli stisk - je preklad konkurencni firmy.
adamekma (250)|25.4.2004 17:23
[QUOTE="Kleid"]
PS: Jak byste prelozil "Quick stroke" ?
[/QUOTE]

Ja bych tam dal "rychle psani" (prip. rychly tah - to mi nabidnul i translator kdyz jsem koukal co je "stroke") - prijde mi to byt presnejsi

- slovo stisk chapu jako stisk tlacitka, ale kdyz jde o psani na letter recognizeru...

Ja vim, ze kdyz se toho preklada vic najednou, tak to asi nejde vsechno uhlidat ve spravnem vyznamu, a jede se podle originalu...

ale pak to nesmi dopadat tak jako kdyz se na nejakem pocestenem mobilu u SMS objevila moznost "prehrat", jako preklad slova "reply"=odpovedet :)
Kleid (213)|25.4.2004 18:43
Dekuji za dobrou radu :) vezmeme si ji k srdci.

Mate pravdu, ze uhlidat vsechny preklady da hodne prace, snazime se na upravach stale pracovat.